Amsal 2:3
Konteks2:3 indeed, if 1 you call out for 2 discernment 3 –
raise your voice 4 for understanding –
Amsal 24:18
Konteks24:18 lest the Lord see it, and be displeased, 5
and turn his wrath away from him. 6
Amsal 25:7
Konteks25:7 for it is better for him 7 to say to you, “Come up here,” 8
than to put you lower 9 before a prince,
whom your eyes have seen. 10
[2:3] 1 tn Both particles retain their individual meanings, otherwise the verse would begin with a strong adversative and be a contrast to what has been said.
[2:3] 3 sn The noun recalls the second purpose of the book (1:2). It is also cognate to the last word of 2:2, forming a transition. The two objects of the prepositions in this verse are actually personifications, as if they could be summoned.
[2:3] 4 tn Heb “give your voice”; the expression is idiomatic for raising or lifting the voice to make a sound that carries further (e.g., Jer 2:15). This deliberate expression indicates that something significant is being uttered. J. H. Greenstone says, “If it [understanding] does not come at your first call, raise your voice to a higher pitch, put forth greater efforts” (Proverbs, 17).
[24:18] 5 tn Heb “and [it is] evil in his eyes.”
[24:18] 6 sn The judgment of God should strike a note of fear in the heart of people (e.g., Lev 19:17-18). His judgment is not to be taken lightly, or personalized as a victory. If that were to happen, then the
[25:7] 7 tn The phrase “for him” is supplied in the translation for clarity.
[25:7] 8 sn This proverb, covering the two verses, is teaching that it is wiser to be promoted than to risk demotion by self-promotion. The point is clear: Trying to promote oneself could bring on public humiliation; but it would be an honor to have everyone in court hear the promotion by the king.
[25:7] 9 tn The two infinitives construct form the contrast in this “better” sayings; each serves as the subject of its respective clause.
[25:7] 10 tc Most modern commentators either omit this last line or attach it to the next verse. But it is in the text of the MT as well as the LXX, Syriac, Vulgate, and most modern English versions (although some of them do connect it to the following verse, e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT).